Les risques d’entraver le rayonnement de la culture Sonay-Zarma-Dandi (AYNEHA1) à travers des insuffisances/faiblesses liées à la langue, aux noms de famille, ainsi qu’à l’éducation2 familiale et sociale https://www.mukarasani.com:443/mukarasani/index.php?id=914 L’image d’un peuple, d’une communauté ou de toute organisation, est perçue à travers sa culture. Or, la culture est le ferment, voire la source de la souveraineté, de la cohésion sociale, de l’intégration et de la consolidation de la paix. Son expression, en constante évolution, repose principalement sur la langue, l’éducation et des normes sociales. Question : Au fond qu’entendons-nous par culture ? Afin d’y parvenir, nous nous référons à quelques penseurs d’Afrique de l’ouest et du centre, à savoir : Joseph Ki-Zerbo (Burkina Faso), Amadou Hampâthé BÂ (Mali), Boubou Hama (Niger) et Eugène Ébodé (Cameroun). La présente communication vise à susciter des questionnements permettant de relever des tares véhiculées par l’usage inadéquat de certains termes et pratiques sociales, selon les variantes culturelles d’une région à l’autre de l’aire Sonay-Zarma-Dandi. Ces tares, qui risquent d’entraver le rayonnement notre culture, sont liées à la langue, aux noms de famille ainsi qu’à l’éducation familiale et sociale. Elles finissent par avoir des impacts négatifs sur le développement personnel des individus et sur l’épanouissement collectif des communautés. La prise de conscience de la nécessité d’une réflexion approfondie sur ces questionnements pourrait aboutir à des réponses idoines susceptibles de contribuer à l’évolution positive et harmonieuse, aussi bien des communautés que des individus en milieu socioéconomique de l’aire Sonay-Zarma-Dandi. The image of a people, a community, or any organization, is perceived through its culture. Culture, however, is the ferment, or even the source of sovereignty, social cohesion, integration, and the consolidation of peace. Its expression, constantly evolving, relies mainly on language, education, and social norms.Question: By the way, what do we mean by culture? To address this, we refer to several thinkers from West and Central Africa, namely: Joseph Ki-Zerbo (Burkina Faso), Amadou Hampâthé BÂ (Mali), Boubou Hama (Niger), and Eugène Ébodé (Cameroon).). This communication aims to generate questions that can highlight the flaws conveyed by the improper use of certain terms and social practices, according to the cultural variations from one region to another within the Sonay-Zarma-Dendy area. These flaws, which risk hindering the dissemination of our culture, are related to language, family names, as well as family and social upbringing. They ultimately end up having negative impacts on individuals' personal development and on the collective well-being of communities. Raising awareness of the need for in-depth reflection on these issues could lead to appropriate responses capable of contributing to the positive and harmonious development of both commu-nities and individuals in the socio-economic environment of the Sonay-Zarma-Dendy area. Dossier N°42-Dec 2025 N°42-Spécial fr jeu., 12 févr. 2026 14:03:35 +0100 jeu., 12 févr. 2026 14:03:35 +0100 https://www.mukarasani.com:443/mukarasani/index.php?id=914 0